Rosa Zaragoza canta 9 Poemas hebraicos de judíos catalanes (siglos XI -XV)» que publicó Llibres del Mall en 1976.
La idea d’aquest CD neix del llibre «Poemes hebraics de jueus catalans segles (XI -XV)»que va publicar Llibres del Mall l’any 1976. Els autors són Eduard Feliu i Mabres i Jaume Riera i Sans. Fa molt temps que es va exhaurir.
Els poemes deixen entreveure com eren aquests erudits jueus que vivien a la nostra terra, alguns d’ells són molt coneguts al món jueu, a Catalunya, gens. També ens permet veure el moment, per exemple la persecució de la Inquisició, sobretot els dels darrers segles.
Hi ha una idea important per a mi, de reconèixer que tot això és part del nostre patrimoni i jo per la meva part he mirat que les músiques ens portin també a un altre temps, on hi havia una sonoritat molt barrejada, de vegades sona àrab, perquè també hi eren els musulmans.
I com sempre miro d’allunyar-me de la forma de cantar tipus «música antiga», que sol recordar una forma més cortesana, miro que soni com ho devia cantar la gent del poble, amb una veu no treballada, natural.
Este CD es para mí la aceptación del dolor y está hecho con mis lágrimas.
Son canciones que por alguna razón me tocan el corazón y me hacen llorar, así que es muy subjetivo (no veo otra manera de hacerlo). Algunas veces son las letras, pero en otras canciones es un todo. Por eso hay varias lenguas. En todas está expresado ese mismo dolor.
Creo que es mejor vivir las pérdidas de nuestra vida con conciencia y autenticidad para, después, poder seguir viviéndola con alegría.
Mi esperanza es que el CD se utilice como una herramienta para ayudar a deshacer los bloqueos que nos impiden llorar cuando necesitamos llorar (cuando se nos caen las alas del corazón). Para que estas emociones no se conviertan en tristeza o amargura crónicas.
€
A la luz de la risa de las mujeres Canto a las mujeres, que como las lobas, bailan y aúllan a la luna.
Juntas y salvajes, van por las montañas, van en libertad y son hermanas. Recogiendo todos los logros de nuestras antepasadas, continuando con conciencia y usando nuevas palabras.
Es el momento de alcanzar los sueños, es hora de regalarnos risas, de esas que nacen de muy adentro y que se expanden a toda prisa Y que rían con nosotras los nuevos hombres del mundo; que se inventan, como nosotras, para poder andar juntos.
Sentimos lo sagrado habitando nuestro cuerpo, que es el cuerpo de la tierra misma. En cada fase de nuestros ciclos, abrazamos con amor la vida. Y que vivan con nosotras los nuevos hombres del mundo; que se inventan, como nosotras, para poder sembrar juntos.
Canciones preciosas de diferentes tradiciones espirituales, hindú, sufí, celta, cristiana, judía, etc.
Están tratadas con mucho respeto y amor, también hay canciones y danzas cantadas por “Mamá landá mundé”, el grupo de mujeres que ya me ha acompañado otras veces.
La intención de voces y músicos ha sido la de ofrecer un sonido esencial que llegue más allá de ti mismo; que te acerque a tu propio latido. Porque en esencia todos nuestros corazones están latiendo al unísono, en resonancia con ese sonido esencial.
Lo importante para mí no es el virtuosismo, sino la atmósfera, el clima que se crea cuando cantamos o bailamos con esa actitud. Lo que yo quiero es cantar conectada a la tierra; y al cielo, mostrando mi amor. Para agradecer mi voz, para agradecer la vida.
Hace veintiún años empecé a cantar las canciones contenidas en este CD, y desde entonces he cantado en juedeocatalán y judeoespañol por todo el mundo.
“Terra de Jueus” (Tierra de judíos), incluye las cinco canciones que ya publiqué en 1986 (LP “Canciones de bodas de los judíos catalanes”), pero con nuevos arreglos, nuevos músicos, mucha experiencia y un gran placer. El hallazgo de estas canciones judeocatalanas en Jerusalén se debió a la labor del historiador y hebraísta Jaume Riera.
Rosa Zaragoza
Son canciones para ayudar a dar a luz. Cuando digo ayudar no es sólo relajar , es apoyo, empatía. Como dice una de las canciones:
«Siente que el momento llegasiente, tus huesos son fuertessiente, estamos ayudandolo divino está contigosiente, el niño está en la puertavivirá para abrazartetienes lo que necesitasmadre de todos nosotros”
Es una de las propuestas, vivir el momento que se acerca con consciencia, sintiéndote acompañada, aunque sea por todas las mujeres que antes ya dimos a luz. También hay alguna canción de renacer , de saber que podemos superar los momentos en que hemos sentido cerca la muerte, canciones para saber que en nosotros está todo lo necesario para remontar y salir adelante después de las tristezas o las crisis.
Dar a luz es un momento muy importante de gran intensidad para las mujeres, alegría, dolor, amor, vida y… cambios. A veces es bueno tener herramientas a mano, este disco quiere ser un recurso más, una herramienta entregada desde la complicidad y el cariño.
También hay en muchas mujeres una sensación de culpa después de un aborto provocado; con una de las canciones se intenta ayudar a sanar esa tristeza. En otra se pone voz al bebé que desde el vientre ya ama a su madre y a la vida. Hay una canción para consolar a las mamás que esperan vida y les llega muerte. También hay mucha transmisión oral, canciones de cuna de algunos lugares del mundo, una canción de parida sefardí, y algún mantra.
Matria es el nombre de este disco, es la morada del alma. En este espacio íntimo, siento que hay una parte de mí que es catalana y, a la vez, me siento sefardí y también andalusí. Canto con el mismo amor las canciones de estas culturas.
Creo que cada pensamiento y cada emoción es una energía puesta en movimiento. Una energía que repercute en el Universo. Por eso intento trasmitir la unión cultural que hay en mi alma a quien me escuche. Quiero que esta unión tenga más eco, que llegue a más gente.
Matriaresuena a madre, a mujer, a cambio de perspectiva en la mirada. El amor de la maternidad consciente es el amor de la compasión, es un amor extendido hacia la naturaleza, a todos los seres. Este disco es mi contribución a la conciliación entre los seres humanos.
Gracias a mi madre, por darme la vida, a Ama por su abrazo y a quienes durante años me han llamado para cantar.
Sentada bajo la sombra,
la sombra del jazmín,
el sol se esconde y salen brillantes las estrellas,
una alegría nace en mi interior. Soy parte del jazmín y del atardecer,
también parte de Dios que está dentro de mi está en el universo y en mi ser.
Canciones republicanas de la guerra civil española
Con el Grupo Makis. (Tecnosaga, 1998)
Recopilación de Rosa Zaragoza basada en el grupo “Mujeres del 36″.
Son canciones republicanas, comunistas y anarquistas; en castellano, euskera y en catalán. Alguna inéditas.
El grupo “Mujeres del 36″ está integrado por mujeres que vivieron la guerra.
Los textos, propios, no tienen pretensión poética, son esencialmente un ejercicio de espontaneidad y sinceridad.
Nos hablan de pasiones, hijos, la muerte, la vida… siempre desde el punto de vista de una mujer mediterránea comprometida con el propio entorno.
Estos pueblos, aparentemente tan distintos, crearon un marco de coexistencia basado en una común pertenencia al Mediterráneo milenario.
Aparecieron unas raíces comunes que podemos encontrar en la música, en la poesía, en las artes. El vasto mestizaje de hombres y civilizaciones hizo que fuera precisamente en Al-Andalus donde estas culturas llegaron a su máximo esplendor y apogeo. Así, la España medieval se convirtió en el mejor ejemplo de unión entre Europa, África y Oriente.
Recordar aquel tiempo y aquella ejemplar y pacífica convivencia multicultural es el objetivo de esta recopilación.
Estas canciones se pueden considerar auténticas reliquias literarias del judaísmo catalán. Nos han llegado en dos manuscritos hebreos, escritos en letras hebreas pero con las palabras catalanas, mezcladas según las canciones con más o menos palabras y frases hebreas.
La canción Pyyut naeh es una poesía festiva, no tiene autor conocido e incorpora tantas palabras hebreas que se optó por cantarla toda traducida al catalán para hacerla más uniforme. Tiene un carácter popular y picante.
Las otras cuatro canciones son epitalamios o consejos dirigidos a los novios el día de la boda. De sus autores solo sabemos que se llamaban “Savi Rabí Natan” y “Maestre Bonafós”. Estos cuatro cantos incorporan un estribillo en hebreo que se cantaba al final de cada estrofa. Con la finalidad de no alargar excesivamente las canciones se han suprimido los estribillos, excepto en la última estrofa. Por el mismo motivo, no se cantan todas las estrofas.
Jaume Riera, en su libro “Cants de noces del jueus catalans” (Editorial Curial), del cual saqué las letras, dice:
“Fueron redactadas para ser cantadas, seguramente adaptadas a una melodía anterior más o menos conocida por el público”.
Como no sabemos con qué melodía se cantaban (Jaume Riera solo halló los textos), yo les he adaptado melodías de canciones tradicionales sefarditas:
–Sir nasir la-hatan (Cantemos una canción al novio) está cantada con la melodía de Historia de Zimbolucha.
–Sir hadas la-ka-la (Una nueva canción a la novia) con la de La galana.
–Piyyut naeh (Poesía festiva) combina dos melodías; cuando habla el anciano es la melodía de Morena me llaman, y cuando habla la joven la de Secretos quiero descubrir.
–La-kal-lá (A la novia) está cantada con la melodía de Morenica.
–Sir nasir (Cantemos una canción) combina la melodía de Axerico de quince años en las estrofas y Escalerica de oro en el estribillo.